Tłumaczenia

TŁUMACZENIE DOKUMENTÓW

Jakie dokumenty tłumaczyć do rejestracji samochodu z zagranicy

Dokumentacja związana z zakupem samochodu z zagranicy jest w obcym języku?

U nas to nie problem! Przetłumaczymy ją dla Ciebie.

 Pomimo że sprowadzanie aut z zagranicy zajmuje dużo czasu i wiąże się z wieloma formalnościami i wizytami w różnych urzędach Polacy chętnie kupują auta za granicy. Jeśli nie wiesz jaki formalności będziesz musiał wypełnić, czy trzeba tłumaczyć dowód rejestracyjny, umowę, kartę pojazdu, zostań z nami dłużej.

Zgodnie z Rozporządzeniem Ministra infrastruktury w sprawie rejestracji oznaczania pojazdów:

  • 5.1 Dokumenty sporządzone w języku obcym dołącza się do wniosku o rejestrację, wyrejestrowanie wraz z ich tłumaczeniem na język polski przez tłumacza przysięgłego lub właściwego konsula. W przypadku braku na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej tłumacza przysięgłego danego języka dopuszcza się tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego państwa, z którego pojazd został sprowadzony.

Dokumenty z Niemiec, Belgii i innych krajów różnią się od polskich. Umowa często zawiera dodatkowe warunki, informacje o tym czy pojazd jest powypadkowy, w dowodach rejestracyjnych znajdują się informacje o badaniach technicznych. Część informacji zawartych w niemieckim, belgijskim, holenderskim lub pochodzącym z innego kraju dowodzie rejestracyjnym jest stała np. data pierwszej rejestracji czy numer rejestracyjny. Niestety niektóre informacje w dokumentach wydawanych na podstawie unijnych przepisów różni się.

Polscy urzędnicy dokonując weryfikacji dokumentów danego pojazdu muszą wiedzieć co znajduje się w umowie kupna sprzedaży czy dowodzie rejestracyjnym, dlatego przed przystąpieniem do rejestracji sprowadzonego samochodu należy wykonać tłumaczenie przysięgłe dokumentów samochodowych.

Tłumaczymy następujące dokumenty:

  1. dowód rejestracyjny,
  2. karta pojazdu,
  3. faktura,
  4. polisa ubezpieczenia pojazdu,
  5. umowa kupna-sprzedaży,
  6. wyciąg ze świadectwa homologacji.

Kolejne etapy rejestracji

Gdy już przebrniemy przez tłumaczenie dokumentów samochodowych następnym krokiem podczas rejestracji pojazdu sprowadzonego z zagranicy jest badanie techniczne pojazdu, wizyta w urzędzie celnym, wizyta w urzędzie skarbowym, w wydziale komunikacji oraz ubezpieczenie pojazdu.

Oferujemy tłumaczenia przysięgłe dokumentów samochodowych niezbędnych do rejestracji pojazdów w Polsce .

Wykonujemy także tłumaczenia dowolnych dokumentów z indywidualną wyceną.

Kwestia jakich dokumentów wymagać od sprzedającego samochód i które przetłumaczyć uzależniona jest od języka w jakim otrzymamy dokumenty.

Przykłady:

  • Niemcy – karta pojazdu, dowód rejestracyjny i umowa, faktura lub rachunek Francja – dowód rejestracyjny i umowa lub faktura
  • Anglia – dowód własności i umowa lub faktura
  • Holandia – dowód rejestracyjny, RWD małe – dowód wymeldowania pojazdu, RWD duże (dowóz wywozowy z danymi osoby, która wywozi samochód z Holandii) i umowa lub faktura
  • Szwecja – dowód rejestracyjny (dwie części) i umowa lub faktura
  • Czechy – dowód techniczny i umowa lub faktura

Jeśli spiszesz umowę kupna sprzedaży w dwóch językach, możesz zaoszczędzić na jej tłumaczeniu.

  • dowód odprawy celnej przewozowej – w sytuacji gdy samochód został sprowadzony z kraju spoza Unii Europejskiej
  • wyciąg ze świadectwa homologacji lub decyzja o zwolnieniu pojazdu z homologacji – dotyczy nowych aut osobowych z silnikiem spalinowym, motocykli, motorowerów i ciągników rolniczych.

Sprawdź czy osoba, od której kupujesz auto przekazała Ci wszystkie dokumenty. Kupno od firmy zajmującej się sprowadzaniem samochodów z zagranicy np. Autocentrum24 jest o wiele łatwiejsze, bo pomoże Ci on w załatwieniu formalności.

Zazwyczaj wykonuje się przekład dla następujących dokumentów

  • karta pojazdu lub odpowiadający jej dokument,
  • dowód rejestracyjny
  • umowa kupna – sprzedaży.